炒股配资杠杆哪里有 1999年曾是毛主席俄文翻译的李景贤,记录普京讲话:句句中的
前言炒股配资杠杆哪里有
李景贤是一名著名的外交官。2002年5月,李景贤退休返回祖国北京,他退而不休,写下了许多精彩篇章和回忆录。其中,有对毛主席、周恩来、陈毅、邓小平等许多党和国家领导人的亲切回忆,还有对苏联、俄罗斯、乌兹别克斯坦等国家领导人、风土人情的描述。
图 | 李景贤
在翻译处的日子,领略毛主席的智慧
1963年8月23日,李景贤被分配到外交部翻译处俄文组工作。1965年1月,印度尼西亚宣布退出联合国,此举在国际上引起强烈反响。毛主席提出,我国政府要发表声明声援印度尼西亚。
一天凌晨大概三、四点的样子,外交部办公厅告诉翻译处,毛主席的定稿下来了,让立即去改稿。于是,李景贤与英、法、西、阿四大语种的代表匆匆赶了过去。
到了地点后,值班同志说,声明稿有重大改动,刚刚已经让乔冠华同志拿去了。见状,大家急忙往二楼的“乔办”赶,还在上楼梯时,李景贤等人远远地就听见乔冠华连声高喊:“主席真高!主席真高!”
李景贤等人立即赶上前去,看到了声明稿上那龙飞凤舞的“毛体”,墨迹似乎还没有干。李景贤看到稿纸上加了几句话:“有人说联合国老虎屁股摸不得!苏加诺总统就是摸了这个老虎屁股……”
大家看到毛主席加的话也十分兴奋,相互间开始不断商量:这个‘老虎屁股’怎么翻译才好?要不要把它译出来?含蓄些还是干脆让它直露?
此刻,有人提出:不直露怎么办?这可是主席的原话!但也有人担心:直露了不雅,外国人看了会不满的。乔冠华听后,哈哈大笑起来,说:“你们这帮小鬼头,怎么就这么害怕直露!你们要晓得,主席加的话,妙就妙在这个‘形’上!‘形’之不在,‘神’将焉附?”
接下来,李景贤把毛主席加的话抄了下来。在翻译过程中,仿佛毛主席那浓重的湖南口音一直在他的耳边回响。
20世纪60年代初,中共和苏共公开进行大论战,双方的“火力”都很猛。后来,苏方感到有点招架不住。1964年秋,罗马尼亚几位领导人专程来华当说客,劝毛主席与赫鲁晓夫停止公开争论。
对此,毛主席不大高兴,冷冷地说:“不行,要和好,他们总要有个表示,先讲话,百分之九十的责任在他们。”之后,毛主席又轻描淡写地说道:“对中苏这场论战,大可不必过于紧张。第一条死不了人;第二条天塌不下来;第三条草木照常生长;第四条河里的鱼照样游;第五条女人依旧生孩子。”
这5句话讲得很短,但极形象。一个接着一个连在一起,画面感极强。但要准确、一口气译出来,难度极大。就这个问题,李景贤请教了当时的罗文高翻。罗文说:在现场只翻了个大概,总的意思贵宾是听懂了,那就是争论没有什么大不了的!
当时,部里的高翻分三等。一等的才可以上天安门城楼当翻译,首先条件是“根正苗红”,与部级领导干部一样,入选需中央组织部批。1964年9月底,李景贤如愿登上了天安门城楼……
说到“根正苗红”,我们先来回顾一下李景贤的成长经历。李景贤11岁那年,正好赶上家乡解放,他入读了初中。上初一时,他每月能领到“助学米”30斤。那时,周总理的入党介绍人张申府,时任北京图书馆馆员,月薪为600斤小米。上初二时,李景贤领到的米增加一倍,他母亲见人就说:“儿子才读书,从政府领到的助学米,就够全家吃的了。”
图 | 张申府
读高中时,李景贤所在的县城,满大街都贴着对苏联向往的大标语。也是从这时起,他暗下决心自己要从事苏联——俄罗斯方向的工作。17岁那年,李景贤考入北京俄语学院(今北京外国语大学),读本科和研究生班各四年。24岁,他正式进入外交部,从事俄文翻译工作。
64年9月底的一天,苏联作曲家图里科夫来华访问,周总理特意会见了这位“稀客”,还嘱咐请他参加国庆15周年观礼,并在天安门城楼上观看国庆焰火表演。在城楼上,毛主席与外国来宾一一握手致意时,向这位苏联客人说了句:“你好!”图里科夫双手紧紧握着毛主席的手,激动地说:“您好!”
此时,站在毛主席身边的翻译官李景贤,虽然只是翻译了一个汉语词“你好”和一个俄文词“您好”,但对于他来说,无疑是一份“最高奖赏”了。
1965年春,苏联总理柯西金出访越南,途中路过北京时,向毛主席提出,希望苏中两党停止公开争论。毛主席淡淡地说:“论战无非是打笔墨官司,也死不了人,原则争论还要继续下去,但国家关系应当改善。”
柯西金问:“要争论多久?”
毛主席回答:“一万年。”
柯西金说:“太长了吧。”
毛主席又淡淡地说:“看在你的面子上,减一千年,从一万年减到九千年,这是我们最大的让步了。”当时,这场面给李景贤留下了很深刻的印象,他说:“主席有种泰山压顶不弯腰的气势。”
李景贤从多位翻译前辈嘴里,听到了许多毛主席对翻译工作的关怀
1953年春,毛主席与苏联第3任驻华大使尤金在一起交谈,他们除了商讨中苏两党两国的大事外,还谈到过自然科学和社会科学的方方面面。
一次,在闲谈中,毛主席突然谈起遗传学来,说有个大学问家叫摩尔根。当时,担任翻译的张子凡一听“摩尔根”三个字就懵了,无奈中只好坦率地说:“主席,遗传学我一窍不通,实在翻不了。”
毛主席听后诙谐地说:“是啊,遗传学并非尽人皆知,看来,我得先给你这位高翻‘扫扫盲!’”
于是,毛主席便真的“扫起盲”来了,说你是学俄语的,知道米丘林、李森科、摩尔根是个美国人,你对他也许不太了解,此人一百二三十年前,在遗传学领域屡有建树。讲了一会儿,毛主席说:“你们这些年轻人,杂七杂八的东西都要看一看,说不定什么时候就会派上用场了。”
图 | 摩尔根
事后,张子凡立即查看了《苏联大百科》的相关词条,知道摩尔根在20世纪上半年曾描绘出染色体图谱,还出版了《基因论》一书,为深探人体奥秘作出了杰出贡献。
听了张子凡说的这个故事,李景贤随意问道:“主席的湖南口音很重,他讲的话你都能听得懂吗?”张子凡说:“听得懂。主席讲得比较慢,对翻译是很照顾的。”
1964年10月16日,中国第一颗原子弹爆炸成功。当天,中国政府发表声明,并翻译成多种语言向全世界郑重宣布:“中国在任何时候任何情况下,都不会首先使用核武器。”这在全球引起巨大反响。
有几位在北京工作的外国友人,看到某种译文后,认为译文的质量与事件及声明的分量不相称,便写信给毛主席提建议。对此,毛主席十分重视,专门召集有关人员开会,说:“翻译的质量问题谈过多次,这次是否想个办法认真抓一抓。”毛主席还明确指出,翻译的质量应与中国的威望相称。
图 | 乔冠华
1971年秋,中国在联合国的合法席位得到了恢复,毛主席很高兴,他诙谐而深刻地指出:是黑人朋友们把我们抬进联合国的。
此时,毛主席预料到中国外交很快就会有一个大发展,多次指示:外交部要切实加强外事翻译干部的培训;外事干部要切实加强外语的学习:60岁以上的自由学,60岁以下的必须学。毛主席还说:“培养外语人才,要从七八岁的娃娃学起。”
在李景贤的印象中,毛主席的语言自成一体,寓意深刻,用典甚多,亦庄亦谐,往往出其不意,不经意中暗藏着奥妙。有些话即使准确译过去,外宾听起来也不易理解。“毛式”语言对译者是个大考验。后来,李景贤听几个翻译前辈们说:从新中国成立到毛主席去世,能为主席出色地完成口译任务的,在我国实在是凤毛麟角。
李景贤与普京谈话:有种独特的亲近
李景贤50岁那年,部领导找他谈话,安排他到苏欧司领导班子,协助副司长刘广志同志处理对苏联事务。一年半后,李景贤接任其职。上任当天,另一位司领导问他:“建国之初,咱们司由哪一位领导掌管对苏联事务?”
李景贤回答:“伍修权同志,他当年在著名的遵义会议上,为毛泽东同志等人与国际共运代表李德当过翻译。”
图 | 伍修权
话落,这位司领导说:“景贤同志,你肩上这副担子好重啊!”
3年之后,李景贤出任俄罗斯使馆公使。他到莫斯科当天深夜,时任驻俄大使王荩卿同志拉着他的手,脸上闪着信任与期许,轻声说:“使馆这一大摊子,全拜托给你了。”
接着,王荩卿微带怒气说:“我向部里要你,都快一年了,可你就是不来,想去乌克兰当什么大使!基普(使馆)那里才七八条枪,我这里则管着两三百号人,你说说,这个天地有多大!”
王荩卿与李景贤的关系是非常铁的。李景贤当年初入外交部翻译处俄文组工作时,王荩卿是他的组长。
时间回到1963年8月24日,两人见面后,王荩卿便开门见山地说:“我这个人不讲虚的,不说大话。”王荩卿告诉李景贤,毛主席、周总理估计,两三年后我们中国就要进入联合国,让外交部储备大量翻译,随时可以派到联合国去;两位老人家提出,要提高外事翻译的地位,可设个“翻译大师”称号。
这些“档次颇高”的话语,给曾经作为新兵的李景贤留下了深刻的印象。现在,对于组长的几句轻微责备和满满关心,李景贤心里感到暖暖的。
时间一晃,李景贤成了中国驻乌兹别克斯坦大使。1999年12月11日,普京作为俄罗斯总理,因为棉花贸易问题,飞抵乌兹别克斯坦首都塔什干进行访问。当日中午12点,乌总统卡里莫夫在国宾馆广场为普京举行欢迎仪式,邀请驻乌使节参加。李景贤也是受邀人员之一。
11点30分,李景贤到达现场,只见使节们一圈圈地围在一起议论纷纷,走近一打听,才知道大家都在讨论俄罗斯这位新总理。12点整,乌总统向排成长龙的使节们,介绍普京。
后来,李景贤回忆说:“普京有一双湛蓝眼睛,深不可测,令人生畏。他逐一与使节们握手,并对每位说声:‘您好!’”
在这之前,李景贤曾经多次见过苏联总统戈尔巴乔夫和俄罗斯总统叶利钦,双方在握手时,李景贤总会被问几句。比如,“俄语哪里学的?”“为何没到苏联留学?”等等。如今,他看着眼前这位普京,脑子里突然闪过一个“酷”字。
图 | 叶利钦
晚上7点,乌总统为普京举行国宴。普京再次与使节们握手,神情依然那么酷,嘴里说的还是“您好”这个简单的俄文词。
在国宴上,乌总统先致欢迎词。之后,时年47岁的普京疾步迈向讲台,边走边说:“我也来说两句!”作为中国驻乌兹别克斯坦大使,李景贤赶紧从兜里掏出笔记本,准备将普京的讲话记下来。
在讲台面前,普京没有向宴会主人及宾客说敬语,直接来了个单刀直入:
“乌兹别克朋友们,从伊斯拉姆·阿卜杜加尼耶维奇(乌总统卡里莫夫的名字和父名,尊称)身上(可以看出),你们拥有一位远见卓越的、果断的、强硬的,对,强硬的政治家,而在这个‘强硬’后面,却埋藏着一种深思熟虑。俄罗斯的政治领导祝愿他成功。伊斯拉姆·阿卜杜加尼耶维奇,您可以相信,在北方(指俄罗斯),您有一个可靠的朋友(亦指俄罗斯)!”
这是李景贤当时用俄文记下的讲话全文,总共才32个字。宴会一散,使节们就对普京的讲话议论起来,真可谓赞不绝口。李景贤也很佩服:短短的3句话,句句中的,胜过泛泛的万语千言!
在宴会上,普京与少数使节单独进行了简短交谈。作为中国驻乌兹别克斯坦大使,普京对李景贤表现出独特的亲近。
李景贤告诉斯大林的孙子,‘谢廖沙’是毛泽东同志的儿子
1996年2月6日,斯大林的孙子叶普根尼·朱加什维利与李景贤一起观看新拍的故事片《雅科夫——斯大林的儿子》。
观看结束后,斯大林的孙子说:“祖父向我讲过这样一个感人至深的故事。在希特勒军队进攻苏联第2天,一名叫‘谢廖沙’的中国年轻学生,给我祖父写了一封请战书,坚决要求上前线打法西斯匪军,信的落款是‘毛泽东的儿子’。”
李景贤听了后,说:“抗美援朝战争一开始,毛泽东同志就把自己的长子,就是这个‘谢廖沙’送上了前线。主席淡淡地说:‘我毛泽东的儿子不上前线,谁上前线?’”
斯大林的孙子听后,声音低沉地说:“毛泽东同志这个故事我听说过,他的儿子也没有能够回到他的身边。”
【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与和讯网无关。和讯网站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。邮箱:news_center@staff.hexun.com
继而说:“这两位影响过历史发展进程的伟人,在国家面临危亡的时刻,其做法却惊人地相似:战争一开始,就毫不动摇地把自己的亲生长子送上前线,而且连出发点都一模一样——我的儿子不上前线,谁上前线!”随后,他又补充了这么一句:“两位伟大的统帅!两位伟大的战士!”
李景贤深情地点点头,表示同意斯大林的孙子的看法。
李景贤先生在苏联、俄罗斯联邦工作长达36年炒股配资杠杆哪里有,是中国外交部驻外机构中驻外时间最长的外交官。他的见识可不一般,与很多的领导政要都有过直接接触。